乌德琴的由来,至今说法不一。
伊本.法拉比认为是人祖阿丹的第六代孙拉曼所创。传说中拉曼悲伤的将其儿子的尸体挂在树上,而第一把乌德琴是来自拉曼儿子的骨骼。
乌德琴有十一根琴弦,前十根都是两两成对相协为音,唯独那第十一根是孤独的。
伊尔汗的宫廷里,醉酒的俺巴海汗身边,一个雄壮健美的男人,坐在汗的脚下,用一根白色上带着灰斑点的鹰羽琴拨,正为汗吟唱关于爱情的歌。
伯颜白皙修长的手指轻轻的弹动那鹰羽的拨子,在第一对弦上,他唱:
“苏莱曼的歌,是歌中之歌。
愿君以口唇与我接吻! 因你的爱抚甜于美酒。
你的香气芬芳怡人,你的令名香液四射,为此众童女都爱慕你。
愿你拉着我随你奔跑! 君王,愿你引我进你的内室。
我们都要因你欢乐踊跃,赞叹你那甜于酒的爱抚。
怪不得众童女都爱慕你!”
弹琴的美男碧蓝的眸子流转,手指一滑,在那第二对弦上,他又唱:
“君王正在坐席的时候,我的香膏已放出清香。
我的爱人有如没药囊,常系在我的胸前。
我的爱人有如凤仙花,生在恩革狄葡萄园中。
我的爱人!你多么英俊,多么可爱!
我们的床榻,是青绿的草地。
我是原野的水仙,谷中的百合。
我的爱人彷佛羚羊,宛如幼鹿。
你看,他已站在我们的墙后,由窗外向里凝视,由窗棂往内窥望。
那从旷野上来,状如烟柱,发放没药、乳香以及各种舶来香料香气的,是什么?”
至此,吟咏的歌者稍微一顿,弹出一个长音,他的手往下寻去,落在那第三对弦上,婉转的唱出:
“看,苏莱曼的御轿,有六十勇士环绕,全是以色列的精锐。
苏莱曼王用黎巴嫩的香柏木,制造了一个宝座。
银柱金顶,紫锦垫褥,中间绣花,是耶路撒冷众女子爱情的结晶。
我的爱侣!你多么美! 你多么美!
你的美目隐在面纱后,有如鸽子的眼睛。
你的头发犹如由基勒阿德山下来的一群黑山羊。
你的牙齿象一群剪毛后洗洁上来的白绵羊,都怀有双胎,没有不生育的。
你的嘴唇象一缕朱红的线,你的小口娇美可爱。
你隐在面纱后的双颊,有如裂开的两半石榴。
你的颈项如达伍德的高塔,建筑如堡垒,悬有上千面盾牌,都是武士的利器。
你的一对乳房,好似母羚羊的一对孪生子,牧放在百合花中。”
唱到此处,只见他漆黑浓密的眉毛一挑,戏谑的玩出一个滑音,接着在第四对弦上唱到:
“趁晚风还未生凉,日影还未消失,我要到没药山,上乳香岭。
我的爱人!你是全美的,你毫无瑕疵。
从黎巴嫩下来,我的佳人!
从黎巴嫩下来,离开阿玛纳山巅,色尼尔和赫尔孟山,狮子的巢穴,豹子的山岗。
我的妹妹,我的心爱的,你夺去了我的心!
你回目一顾,你用你项链上的一粒珍珠,夺去了我的心!
我的妹妹,我的新娘!
你的爱抚多么甘甜,你的爱甜过美酒,你香液的芬芳超越一切的香料。”
“咣当”一声,似乎是俺巴海手中的金酒樽落了地,但是伯颜沉醉在歌中的爱情里,完全没有察觉汗的脸色变了。他只自顾自的拨动最后一组成对的弦,唱出对爱的渴望:
“我的新娘!
你的嘴唇滴流纯蜜,你的舌下有蜜有奶,你衣服的芬芳好似乳香。
我的妹妹,我的新娘!
你是关闭井,闭锁的泉,是一座封锁的花园。
你的脚在鞋中何其的美好!
你大腿珠圆玉润,似是美玉雕成!
你的腰肢如同一堆麦子,周围有百合花围绕!
你的肚脐如宝石的圆环,其中不缺调和的美酒!
你的两眼,好似赫市朋城巴特拉宾城门旁的池塘!
你的鼻子,彷佛黎巴嫩山上面对大马士革的高塔!
你的头颅耸立,好象加尔默耳山!
你头上的发辫有如紫锦,君王就为这鬈发所迷。
你的身材修长如同椰枣树,你的乳房犹如树上的果实累累下垂。
我决意要攀上这树,摘取上面的果实。
你的乳房,象两串葡萄,你鼻子的气息香如苹果。
你的口腔滴流美酒,直流入我口内,直流到我唇齿间。
我的妹妹,我的新娘!
我进入了我的花园,采了我的没药和香草,吃了我的蜂巢和蜂蜜,喝了我的酒和奶。
我的朋友!
请你们吃,请你们喝。
我亲爱的,请你们痛饮!”
五组对弦弹罢,剩下的独弦还没来得及奏出收尾的颤音,上面就已经溅上了歌手的鲜血。
伯颜被狂怒的俺巴海汗以一支投矛刺伤。
原来汗的爱情就是如此么?!讨好反而换来的是伤害!我为你拨动琴弦解忧愁,换来的却是一身血污!
拨动乌德琴的琴弦能给自己带来什么?这真的是谁也不能知道。上主的安排,俗人如何知晓?!也许是一曲挽回一个春季的旧情复燃,也许只能是重演达伍德和扫乌尔的故事。
当以色列人的老王扫乌尔让俊美的达伍德为他弹琴驱逐头痛的时候,他已经知道撒穆尔给达伍德涂抹油膏了吗?他知道自己的长女墨拉布最终只能成为达伍德最不受宠的妻子了吗?他知道长子约拿丹死后达伍德的哭泣吗?
也许老王扫乌尔真的什么也没有预知,但是他狂怒的拿起他的长矛扑向那个在战场上所向无敌的又为他弹奏乌德琴的美男子,他真的要刺死他!
俺巴海在最终疯掉以前做了三件事。
用长矛刺死伯颜。
用达伍德哀悼约拿丹的诗歌哀悼伯颜。
放伯颜离开伊尔汗宫廷的牢笼,给了他不足六十年的寿数。
第一件事是俺巴海在醉酒的狂躁中干的。
第二件事是俺巴海在酒醒后的悔恨中干的。
第三件事是他得知伯颜并没有因他而死后干的。
俺巴海曾在酒醒后的悔恨里吟唱《壮士歌》,那时他还没有接到伯颜只是重伤而未死的消息:
“以色列人的荣华,倒在你的高冈上,大英雄怎会阵亡?
不要在加特报告,不要在阿士凯隆的街市宣扬。
免得培勒舍特的女子欢乐,免得未受割损者的女郎雀跃!
基耳波亚山,不祥的山野!
愿在你那里露不再降,雨不再下!
因为英雄的盾牌,受了亵渎。
以色列英雄的盾牌,那是傅油者的武器。
对伤者的血,英雄的脂油。
约拿丹的弓总不后转,以色列人的剑决不空还。
达伍德与约拿丹,相亲相爱。
生相聚!死不离!
神速过鹰,勇猛胜狮。
以色列的众女子啊!
应痛悼约拿丹,他给你们披上了愉快的紫衣,在你们衣服上点缀了金饰。
大英雄怎会在战斗中阵亡!
哎,约拿丹!
对你的死,我哀痛欲绝!
我的爱人约拿丹,我为你万分悲伤!
你爱我之情,何等甜蜜!
你对我的爱,胜于妇女的爱情!
大英雄怎会阵亡!战争的武器怎会丧亡!”
俺巴海,他做为在波斯的汗,虽是佛教徒,但也善待过也里可温人,他从他两个曾经挚爱的人那里,那一个男人和那一个女人那里,读过《圣经》中的章句。
令他记忆最深不能忘的,唯独这两首献给情人的诗歌。
玛丽亚哈顿,你可比淑拉密女吗?
伯颜,你又可比约拿丹吗?
你真的不知你的王,你的汗,他有多么的恨你,就有多么的爱你... ...。
然而乌德琴的弦已断,不可再接。恨你的王多年之后已逝,不能复活。
这一切都发生的是如此的仓猝,在短短的一个礼拜内,天地都倾覆了。