菲戈小说网>耽美小说>镣铐之下>第14章

  赫敏平静地转过身来面对着马尔福。她怀疑即使没有魔药的作用,自己应该也不会太过担心,于是只是站在那里,看着他走近自己。她早就得出了结论:一般情况下,他既不被允许伤害她,也没有伤害她的打算。

  就算他并不急于探究她的记忆,斯特劳德也很可能已经清楚地向他交代过,为什么不能从精神上或心理上伤害她。

  "你是不是,把很多人关在笼子里?"她问道。

  他仍旧神色强硬地紧盯着她,面色微微苍白,冷酷的瞳孔已经发暗,几乎无法控制住自己的愤怒,赫敏能感觉到怒意在他的周身缠绕盘旋。

  突然间她想到,如果想让他杀了她,这可能是最完美的时机。他被房间里腐化堕落令人上瘾的黑魔法所包围,她甚至能感觉到自己盯着他看的时候,黑魔法也在渗入她的身体。在这样的环境中,想要射出杀戮咒实在太容易了。

  马尔福的嘴唇抿成了一条直线,她可以看到他正紧紧咬着下巴。在他无尽冰冷的外壳之下,一种沉睡的愤怒正在蠢蠢欲动地搅荡着。

  这间休息室对他的影响非常之大,也许只要一个狡猾的挑衅就能刺激他发怒。她盘算着究竟应该怎么做。

  然后他忽然冷笑一声。

  "被我关起来的可只有你一个人,泥巴种,"他的表情突然又变得冷漠起来,怒气似乎平息了下去,"你没注意到吗?"

  赫敏撇了撇嘴。马尔福环视了一下整间房间,面色似乎绷得很紧,但他低头看向她时却带上了哂笑。

  "这一幢翼楼是我父亲住的。"

  赫敏的目光变得锐利起来,重新扫视着四周,半期待着卢修斯·马尔福会突然从什么地方冒出来,再用满脸癫狂的表情让她想起他那位早已过世的妻姐。

  "你很幸运,"马尔福继续说道,"战争结束后,他就一直在国外。我倒是希望如果你碰巧遇见他,他不会折磨你诅咒你。但如果真要赌的话,我不得不承认你的胜算并不大。所以我建议你还是不要常来这里的好。那么,在我们离开之前,你还想继续参观吗?哪怕是为了让你确认一下没有别的办法可以骗我杀了你?"

  他指向休息室的门。赫敏顺着他手势的方向走了出去,他紧跟在她身后,然后紧紧把门关好。随着那咔哒的一声,赫敏顿时感到魔法的流动被切断,空气中黑暗的感觉也随之消失。身后的房门被保护咒层层叠叠地包裹起来。赫敏意识到,这里可能并不属于她能踏足的房间之一。她不知道其他那些她进不去的房间里是不是也有这类扭曲的黑魔法。

  "阿斯托利亚没有说有什么地方是我不应该去的。我以为我可以探索整个庄园。"她说道。

  "我敢肯定,如果你遭遇了什么不幸的结局,她一定是最高兴的那个。因为这也会把我送上绝路,然后她就能变成一个有钱的寡妇,肆无忌惮地搞她那些庸俗下流的勾当,甚至比现在更明目张胆。"马尔福一副漠不关心的语气。

  赫敏抬头看着他。

  "你不在乎?"

  他冷冷地瞥了她一眼。

  "我接到命令要娶她,所以我就娶了。可从来没人命令我在乎。"他答道。

  "听起来你和我一样被奴役了。"她嘲笑地讽刺。

  马尔福在走廊里突然停住,慢慢地转过身来面对着她,挑着眉打量了她几秒钟。赫敏也停了下来,抬头盯着他。

  "你是想激怒我,还是动摇我的忠诚,泥巴种?真是胆大妄为。"

  赫敏花了几分钟仔细地审视着他的表情,然后也向他挑了挑眉毛:"你知道我在想什么。否则的话,你早就被激怒了。"

  他继续端详着她的脸,然后嘴角慢慢露出一丝微笑。"知道吗?你现在看起来几乎又像个格兰芬多了。"

  "我一直都是个格兰芬多。"她毫不犹豫地回敬。

  他的眼神微微一闪。

  "没错,我想你确实一直都是。"他只说了这么一句话。

  时间一分一秒地流逝着,而他们就这样一直注视着彼此的眼睛和表情。赫敏微微眯起双眼打量着他。

  他只有二十四岁。这简直不切实际。这样年轻的人,眼神背后不该隐藏着如此冰冷而克制的愤怒。赫敏见过许多因为战争而变得沧桑的面孔,但马尔福是其中绝无仅有的。他的表情被控制得极其精准细微,瞳孔深处却如同一场风暴,如海水一般蕴藏着无止境的威能。

  他到底杀过多少人?不管是否是他认识的人,这一切似乎都没有让他感到一点点不安。不知为何,他的脸上完全没有属于这个年纪的忧虑、惰性,以及最后的一丝稚气。但是,她确实能从他的眼睛里看到战争留下的痕迹。所有那些他亲手造成、亲眼目睹的死亡,仿佛都化作了灰色的魅影,被收纳于瞳仁的方寸之间。

  金妮。他杀了金妮。然后当着她所有朋友的面把她的尸体吊起来,任其腐烂。

  还有米勒娃。波比·庞弗雷—赫敏的第一位治疗导师。纳威·隆巴顿—赫敏在魔法界的第一个朋友。还有穆迪。

  马尔福把战后幸存的凤凰社成员一个不留的全部杀死。他已经把整个凤凰社夷为平地。

  即使是在魔药的作用下,她也无法摆脱对他的憎恨和愤怒。她不只是在情感上恨他。他把一切都毁了—这种愤怒几乎已经在她的脑海里堆砌成一座高楼。就算她没有感情,她也认为他该为他所有的罪行而付出代价。

  她也实在想不明白,他做出这一切后又得到了什么。诚然,他很富有,但他似乎并没有在任何事情上多花什么钱。他有权有势,但也不得不隐藏身份。除了疯狂而高效的杀人,以及阅读,他连个稍微明显点的爱好也没有。他甚至也不那么喜欢杀人。

  奇怪的是,他的生活里似乎没有任何能令他满足的东西。究竟是什么在驱使着他?

  她张嘴就想问出口,但又克制住自己忍了回去。她必须谨慎小心,三思而后行。

  看到她的嘴张开又合上,他勾起了唇角。

  "在给我画心理素描?"他问。

  赫敏的嘴唇弯成一个淡淡的微笑。

  "算是吧。"她回答。

  "真期待能看到。"他说着转身继续沿着走廊向前走去。

  赫敏嗤着鼻子,瞪着他的背影。

  随着一阵尖锐的鞋跟敲击地面的声音,阿斯托利亚突然从拐角处转了出来。她一看见赫敏和马尔福,就眯起眼睛撅起了嘴唇。

  "所以,我们现在是都在社交吗?"阿斯托利亚的声音甜得有些瘆人。

  "参观庄园而已,"马尔福说得慢条斯理,阿斯托利亚的面色随之变得苍白。"南翼休息室的门被打开了。"

  "也许是家养小精灵玩忽职守。"阿斯托利亚生硬地回答。

  "当然了,"他笑了起来,"肯定是家养小精灵干的。"

  "我还以为你今天有公务,"阿斯托利亚突然转移了话题,"之前我请你拨冗参加今天下午的募捐会的时候,你说你的行程全排满了,可你现在居然在'参观庄园'?"

  赫敏站在马尔福和阿斯托利亚中间,微微颤抖着。马尔福的妻子状态似乎不太稳定,赫敏可不想在这种时候引起她的注意,又或是激怒她,然而她没有别的办法从这气氛紧张的谈话中脱身。

  她站在原地一动不动,小心翼翼地观察着眼前这一幕,同时尽量不惹人注意。他们的话语中似乎夹杂并暗示着对彼此的厌恶。阿斯托利亚显然已经怒火中烧,几乎没有掩饰她的愤恨,她抬头瞪着自己的丈夫,牙齿透过嘴唇的缝隙反射着微弱的亮光。

  "黑魔王明确交代过,泥巴种优先于一切。"马尔福冷冷地说。

  阿斯托利亚发出一声歇斯底里的尖锐笑声。

  "哦天哪,我都不知道继承人居然这么重要。"她边说边扫了一眼赫敏的腹部。

  "黑魔王的指示才是最重要的。"马尔福开始显得有些不耐烦,看都没看妻子一眼。事实上,赫敏发现他的目光正越过阿斯托利亚的头顶盯着墙上的一面镜子,镜子里映着的是他和自己。"就算他让我去养弗洛伯毛虫,我也会同样全心全意去做。"

  赫敏几乎哼出声来。

  "我可从来没注意到其他的种母马也需要这么多的投入。你甚至不让任何人接近她,简直跟金屋藏娇似的。"阿斯托利亚尖锐地反驳道。

  马尔福笑出了声,眼里同时闪过一道残酷的精光,目光紧接着落在阿斯托利亚的脸上。后者眼中闪过一丝动摇,仿佛被丈夫突如其来的关注吓了一跳。

  "我听说你不想看见她,阿斯托利亚。难道是我弄错了?"马尔福的声音极轻,几乎是一种诱哄的语气,但话音边缘散发着明显的冰冷。"还是说,你宁愿让我带着她在外面到处转?带她一起去看歌剧?也许明年元旦的头版头条就是我和她的照片?全世界都已经知道她是我的了,你还需要我重申一遍吗?"

  阿斯托利亚的脸色已经变得惨白,毫不掩饰厌恶地瞥了赫敏一眼。

  "我才不管你想和她怎么样!"她咆哮道,转过身怒气冲冲地走了。

  脚步声逐渐远去,空气中那股不稳定的气息也随之消失。马尔福盯着阿斯托利亚离开的地方,一脸的恼怒和不耐。他转过身来,怒视着赫敏。

  "你惹恼了我的妻子,泥巴种。"他对她说。

  赫敏抬头看他。他似乎在等她道歉。

  "是我的存在惹恼了她。"她冷淡地回答,然后打量着他。"如果你'在乎',想补救还不容易吗。"

  他冷哼一声,将她整个人扫视了一番。

  "那魔药还真对你起作用了。"他目不转睛地看着她,几乎是要把她的样子刻在脑海里。

  她平静地迎着他的目光,希望自己确实足够冷静到可以无视自己浑身僵硬的事实。他身上有那么多她想要去破解和利用的东西。要是她真的能控制住自己就好了。

  他身上有那么多她看不懂的东西。

  要是她能再靠近一点就好了。

  "我觉得我可以呼吸了,"她开口说,"就像溺水太久,忘记氧气是什么感觉了。"

  然后她蹙起了眉。

  "不过,事后戒断的副作用方面实在不尽如人意。"她补充道。

  他笑起来,视线终于从她脸上移开。"如果我不放任你在地板上干呕的话,你可能会误以为我在乎你。"口气轻蔑至极。

  赫敏看向他。

  "你好像出乎意料地关心我的想法。"她冷冷地说。

  马尔福顿了一下,又盯着她看了一会儿,嘴角慢慢露出一丝猫一样的微笑。

  "那么,我们还要继续吗?"他拖长了调子。

  赫敏眯起了眼睛。

  "是什么来着?探索南翼,试图找到厨房、花棚或者马厩,找到马尔福,再找出一个弱点来利用?已经想了这么多了?你还真是有效率。"

  赫敏仍旧瞪着他。她很想生气,但魔药生生抑制住了这种生理反应。

  "你昨天晚上读了我的思想。"她最后只说出了这么一句。

  "我是想睡觉的,但你脑袋里的声音实在太吵。"他语调平淡,手在袍子上捻着一条根本不存在的线头,像个室内设计师一样打量着门厅。

  "行吧,玩得开心。"过了一会儿他再度开口。"马厩在庄园南侧玫瑰花园的后面,花棚就在树篱迷宫另一侧。根据可靠消息说,你不能碰修枝剪和干草叉。或许你可以试试看用马缰勒死我。可是,我怀疑你做不到。"

  他冲着她的手腕处笑了笑,然后一言不发地转向楼梯的方向走去。赫敏站在原地,看着他消失在走廊里,然后环顾着四周,仔细琢磨着马尔福的行为,同时盘算着自己下一步的行动。

  他在昨天晚上就看透她的心思了。赫敏并不觉得惊讶,但她突然觉得一切都徒劳得可怕。他甚至不用等着对她用摄神取念,就能轻易地窥探她脑海最深处的计划。

  她回到房间,裹上斗篷换上靴子。走到大理石游廊前时,她开始在心里默数二的倍数。

  二,四,六,八,十,十二…

  她一边数着,一边任思绪随意游荡,懒洋洋地思考着。

  德拉科·马尔福是个谜团。在他冰冷的外表之下,有许多看似矛盾的线索彼此纠缠。他想要的究竟是什么呢?

  二十二,二十四,二十六,二十八…

  他似乎正在累积手中的权力,却又没有任何具体目的。

  他也知道自己被不容违抗的命令所束缚着。和阿斯托利亚结婚,让泥巴种玷污世代纯血的荣耀,还得时时刻刻监视着赫敏…

  对于伏地魔的命令,他总是忠诚不苟地遵照执行,尽管他对这些命令也没有什么特别的兴趣。

  他到底从中得到了什么?驱使着他行动的又是什么?那些权力和地位对他来说似乎都毫无意义,他好像并没有从中得到作为一个中层食死徒应得的任何东西。

  六十六,六十八,七十,七十二…

  当然,也有可能是赫敏漏掉了什么重要信息。她无从得知他不在庄园的那好几天里都去做了些什么。也许他正在做无数件事情,只是她不知道而已。

  一定有什么被她忽略了。她觉得自己潜意识里知道其中的细节,但又说不清楚,只是有一些…一些事情,宛如她正在拼凑的拼图一般,通过所有她已知的、看似彼此矛盾的信息,在她的脑海里不断累积构筑。

  一百三十二。一百三十四。一百三十六。

  有什么东西在她的意识深处悄然迸裂,眼前浮现出一本老旧的笔记本,上面满是她自己的字迹。

  "于光天化日之下大张旗鼓地宣扬,于黑暗隐秘之中悄然无声地行动[1],此谓声东击西。睿智者总是隐藏自己的意图,先是老练地虚晃一枪,然后出其不意地猛击对方要害。他透露出一个意图,只是为了吸引对方的注意力,然后再伺机出奇制胜。但是,明智的人可以警惕地预料到这一招,然后隐藏起来—明智者总能看清对手希望自己了解的情况之反面,看破对方每个虚招诡计。他会放过第一次出击,等待第二次,甚至第三次出击的机会。当狡诈者发现自己的阴谋被人识破,就会使出更高的招数:改变策略,以改变欺诈,想要用真相本身来蒙蔽,用不欺骗来达到欺骗的目的,把欺骗建立在最大程度的坦诚上。但是,明智者更会警觉起来,发现其光明外表下暗藏的阴谋诡计,解读其每个行动的真实含义,对方外表越单纯,可能心计越狡诈。皮通[2]用阴谋诡计与阿波罗的明光相斗时的情况正是如此。"

  赫敏的思绪顿了一下,想知道这段话究竟出自哪里。她想不起那本书的名字,只记得这些文字。当她在记忆中看到这些词句时,她立刻就回想了起来。

  于光天化日之下大张旗鼓地宣扬,于黑暗隐秘之中悄然无声地行动。

  她把这句话对自己重复了许多遍。

  然后,她开始默数三的倍数,沿着马尔福话中所指的花棚方向穿过树篱迷宫。

  这一天就这么毫无意义地过去了。在这最后一次探索马尔福庄园的过程中,她没有找到任何有用的东西。

  马尔福所说的花棚上了锁。

  她倒是在马厩里发现了马尔福养的许多飞马,都是些体型巨大的神符马、格拉灵和伊瑟龙。当她走近时,所有的那些神奇生物都透过马厩门的栅栏眼神向下凝视着她,同时跺着蹄子。

  唯一没有向后退开的,是一只体型较小、十分漂亮的格拉灵。它扑扇着烟灰色的双翅,从栅栏里探出了鼻子,嘶嘶叫着,然后将脑袋放低,朝着赫敏轻轻甩来甩去。

  赫敏伸出手,轻轻抚摸它天鹅绒般柔软的鼻口,感受着它喷出的温暖气息触碰着自己的手掌。若不是情感被魔药压制,她可能已经哭出来了,因为她意识到,这匹飞马是这么多年来她触碰到的第一个温暖而柔软的存在。

  她在原地站了好几分钟,抚摸着飞马的前额,又轻挠着它的下巴。飞马用鼻尖蹭了蹭她的袍子,仿佛希望能找出一个苹果或一根胡萝卜。当意识到赫敏没有食物能给它的时候,它便将脑袋缩回了栅栏里,不再理她了。

  赫敏在马厩前逗留了许久,比她所计划的时间长得多。

  之后,她沿着小径来到了马尔福庄园的入口。巨大的铁门紧闭着,并不会为她而打开。赫敏也不确定,如果门开着的话,自己会怎么做。

  她尽可能多地在庄园里闲逛溜达。

  赫敏找到了家族墓园的所在。白雪覆盖之下,是无数的墓碑和陵寝。马尔福家族毕竟源远流长。

  只有一座陵墓被小心翼翼地清除了积雪,墓门两旁盛开着被施了魔法的水仙花。赫敏仔细端详着大理石墓碑上的文字。

  纳西莎·布莱克·马尔福。挚爱的妻子和母亲。星辰相吸,却非相系。[3]

  属于贝拉特里克斯·莱斯特兰奇的巨大墓碑矗立在一旁。大理石碑面上装有布莱克家族族徽,上书:永远纯正。

  离开墓园后,赫敏继续探索着庄园。她觉得自己似乎在进行一场没有尽头的孤寂之旅。白雪皑皑的山丘连绵起伏不绝,一直延伸到她看不见的远方,在湛蓝的天空下雪白得令人眩目。夜幕降临时,赫敏仍旧在户外徘徊,她抬头望着天上的繁星,直到感觉魔药的药效开始渐渐退去。

  第二天早上她难受得厉害,觉得自己快要死了,直接趴在床沿吐了起来。过了好几个小时,她才勉强拖着身子走进浴室。她不知道自己会不会对这种魔药产生抗性,但她绝不认为自己能活着找出答案。就算马尔福还会把药送来,她怀疑自己也无法再承受这种戒断的痛苦。

  她难受了整整两天,一边把身子紧贴在窗前,一边浑身发抖,干等着汗液将魔药排出体外。她在心里拼命地一遍又一遍琢磨着马尔福和南翼的那间休息室,而她的大脑已经连思考的条理都岌岌可危了。第三天晚上,她梦见了金妮。

  金妮蜷缩在一张床边,轻声抽泣着。赫敏走进房间时,她猛地转过身来,脸上的表情极为痛苦,嘴唇微微张开急喘着气,胸口也急促地起伏着,连她的红头发也被泪水打湿。

  赫敏继续向她走近。金妮挡在额前的头发在此时向后滑了开去,露出了一道长而狰狞的伤疤,从前额一直延伸到下巴。

  "金妮,"赫敏开口唤她,"金妮,怎么了?发生什么事了?"

  "我不知道—"金妮勉强着说出这些话,然后哭得更厉害了。

  赫敏在好友身边跪下,拥抱了她。

  "哦天哪,赫敏—"金妮仍在喘息,"我不知道怎么会—"

  金妮突然说不下去,挣扎着呼吸起来,似乎在极力压制肺部的痉挛,喉咙深处发出了几乎哽住的咳嗽声。

  "没事的。呼吸,你需要呼吸。然后告诉我到底出了什么事,我会帮你的。"赫敏一边安慰着金妮,一边用手掌上上下下轻抚着她的肩膀。"呼吸就好。默数到四,保持,然后从鼻子呼出,默数到六。我们能做到的,我会和你一起的,好吗?来,跟我一起呼吸。有我在,没事的。"

  但是金妮哭得越来越厉害。

  "没事的。"赫敏一面说着,一面深吸一口气,以便金妮跟上她的节奏。她紧紧抱着金妮,好让这个小姑娘感觉着自己胸部缓缓地扩张和收缩,给她一种潜意识的暗示。

  几分钟后,金妮的哭声终于放缓,开始模仿着赫敏慢慢地呼吸。

  当赫敏终于确定金妮不会过度呼吸时,她才再度开口问道:"你愿意告诉我发生什么事了吗?还是,你想让我去找别人过来?"

  "不—你不能—"金妮立马打断,"哦天哪!我不—"

  然后她又趴在赫敏肩上哭了起来。

  赫敏离开梦境将要醒来的那一刻,金妮仍然在哭。

  她在脑海里重新回放了那段记忆。

  金妮很少会哭。珀西死后,她连着哭了好几天,但随着战争越打越久,她的眼泪也和其他人一样干涸了。之后,无论是亚瑟中咒还是乔治濒死,金妮几乎都没哭过。

  赫敏不记得金妮什么时候哭得这么厉害过。

  她反反复复地在脑海中回想这段记忆,想要弄明白这究竟是怎么回事。

  她连金妮脸上伤疤都不记得了。梦中的那条疤似乎已经留了好几个月,但赫敏想不起来金妮是什么时候受过那样的伤,就好像有人用刀子粗鲁地切开了她的脸一般。

  赫敏也很想知道,究竟是不是自己给金妮治的伤。

  作者注:

  1. 本章中赫敏回忆起的段落引自巴尔塔沙·葛拉西安(Baltasar Gracián)所著的《智慧书(The Art of Discretion)》[4]。

  2. Astra inclinant, sed non obligant,英语译作"the stars incline us, they do not bind us."

  [1] The fanfare is in the light but the execution is in the dark, the purpose being always to mislead. 见作者注1。此处请与注[4]联系参考。

  [2] Python. 希腊神话中栖息在迪尔波神殿的龙,也被认为是蛇怪,大地女神盖亚之子,后被阿波罗用弓箭和火炬杀死。

  [3] Astra inclinant, sed non obligant. 见作者注2。原文为拉丁语,中文直译为"繁星向我们倾斜,却不把我们束缚"。此处翻译借鉴Glacier所译的《X-Men》同名同人作品。

  [4] 该段译文第一句为译者原创翻译,其余基本引用2008年中央编译出版社出版的《智慧书》译作,稍作修改。本书原作《Oráculo Manual y Arte de Prudencia》为西班牙语,央译社的译作译自1892年Joseph Jacobs的英语译本。经我与原作者确认,《Manacled》原文中引用的是2008年Martin Fischer的译本《The Art of Worldly Wisdom》,与作者的原章后注释略有出入。两个版本的英语译本措辞有所不同,但整体意思相符。

  本章特别感谢saltedduckinspain姐妹的帮助!